[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
Tenkū no dōbutsu • Doblatge espanyol - Pàgina 2
Pàgina 2 de 4

Publicat: 04/02/2004 a les 20:04
Autor: Esbotzegat
(M'encanta trencar teories ^^)

NieA ho vaig veure primer en castellà i després en català. Si ve es troba a faltar la veu de la Ariadna Jiménez (la que fa de NieA, que ho fot perfecte), m'agrada més en català. En fi, depèn també de cada doblatge... si està molt bé un i l'altre no... no sé...

Publicat: 05/02/2004 a les 19:22
Autor: Karura
gracies x deixarme malament sheikah xDDDDD

nu se... suposu ke si ke tb pot pasar aixo, jo u deia pk si 1er u veus en 1 idioma llavors ja t'ha acostumes , nkara ke sigui 1 miketa pitjor ke l'altre, pro si hia bastanta diferencia d seguida t'agrada + k l'altra. potser tb hi te a veure mb kin idioma t'hi sents millor.

Publicat: 05/02/2004 a les 19:40
Autor: Jygoro-kun
Sheikah ha escrit:(M'encanta trencar teories ^^)
juas :lol: De todas formas mis teorias se rompen ellas solas. :wink:

A ver, estoy de acuerdo que habrá excepciones. Si primero hubiera visto primero Detective Conan en castellano DE NINGUNA DE LAS MANERAS me hubiera parecido mejor doblaje que el catalán. Eso si es cargarse una buena serie con un doblaje y traducción pésimos... con frases míticas como el "hermana Ran" o "la torre Toto (en vez de Tokyo)". :shock: :shock:

Veamos, ahora la teoría quedaría:
"A igualdad de condiciones, si los 2 doblajes son buenos, el primer doblaje que oiga será el mejor". jeje

Salu2!

Publicat: 05/02/2004 a les 19:55
Autor: Karura
si, sembla k tens rao.
i si "el 2on ke skoltes es millor ke el 1er, depen d la diferencia ke hi hagi entre ls 2, i si el 1er es millor ke el 2on, pos es logic, t'agrada + el 1er xDDD".

Publicat: 05/02/2004 a les 19:55
Autor: nurikotb
És veritat que el primer que sents és el que més t'agrada. Però no sempre és així, perquè Love Hina m'agrada més en castellà. I el doblatge de Marmalade Boy tampoc està malament, no hi ha català... xDDD
A mí el que no m'agrada, és que alhora de fer-los en castellà, canviïn tots els noms.
Claudia és la Ran, oi?
A Conan, i en Shinichi no me'n recordo. Però... ¬¬

Publicat: 05/02/2004 a les 20:17
Autor: Lonnia
Que canvïn els noms és horrible.... >_<

Doncs m'ha agradat la frase d'en Jygoro-kun, la de "en igualdad de condiciones.." :)
Tot i ke es veritat, les teories són teories...

Publicat: 05/02/2004 a les 20:23
Autor: Jygoro-kun
Karura ha escrit:si, sembla k tens rao.
i si "el 2on ke skoltes es millor ke el 1er, depen d la diferencia ke hi hagi entre ls 2, i si el 1er es millor ke el 2on, pos es logic, t'agrada + el 1er xDDD".
xDDD Más claro, el agua. :lol: Y a eso hay que añadirle que:
"Lo mucho que te guste el 2º doblaje respecto el 1º es inversamente proporcional al tiempo que haya transcurrido de un visionado al otro" O lo que es lo mismo, si te acostumbras demasiado al primero, por muy bueno que sea el segundo, te gustará más el 1º. :lol:

nurikotb ha escrit: A mí el que no m'agrada, és que alhora de fer-los en castellà, canviïn tots els noms.
Claudia és la Ran, oi?
Tienes razón, eso es lo peor. Pero eso se hacía más antes, ahora solo se hace en latinoamerica, Francia o Estados Unidos.
Por cierto, te has dejado a Conan Blassi y Bobby Jackson... :P

Salu2

Publicat: 07/02/2004 a les 01:50
Autor: nurikotb
Bobby????
Balssi???
xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
I queden be?? xDDDDD

Publicat: 07/02/2004 a les 16:50
Autor: Jygoro-kun
xD Si te gustan mucho los nombres de perros, pues sí. xDD

Afortunadamente a Shinichi Kudo sólo en latinoamerica se le llamó Bobby Jackson y al Kogoro Mouri detective Guzmán. La verdad es que visto desde la distancia hasta tiene su gracia y todo^^, pero no me gustaría vivir en Méjico y ver como se cargan los mejores animes uno tras otro con esas traducciones. >_<

En antena3 creo que no cambiaron ningun nombre, aunque solo eso tiene de bueno semejante doblaje... ¬___¬U

Salu2

Publicat: 08/02/2004 a les 12:48
Autor: Karura
jaja jygoro aixo dl "inversament proporcional al temps ke hagis vist el 1er... i tot aixo ha stat mlt be xDDD tu i en maruse pudrieu scriure 1 llibre: "formules matematikes aplicades al anime i al seu doblatge"

Publicat: 08/02/2004 a les 13:50
Autor: Koenma&Rukawa_No_Miko
jejeej segu k te exit!!! i a en heiji li an kanviat el nom?¿?¿ ;_;

Publicat: 08/02/2004 a les 13:59
Autor: Karura
es 1 gran merda aixo ke canvin els noms a vegades, mb lu macus ke son els noms originals...

Publicat: 08/02/2004 a les 17:26
Autor: Jygoro-kun
Heiji Hattori es Hector Kattori ¬¬U

Aquí os dejo el link para ver los demás personajes:
http://www.otaku.cl/conan/personajes.htm

No me acordaba del Dr. Cardillo! jaja :lol:

Sobre el libro de formulas matematicas para el doblaje...sería un exito rotundo sacar a la luz las formulas de porqué nos gusta un doblaje más que el otro... jeje :roll:

Salu2

Publicat: 08/02/2004 a les 20:32
Autor: Koenma&Rukawa_No_Miko
nooooooooooo!!! kin nom mes llexxxxx pro x kanviarlu tan pok nu kalia k el kanviesin nu????

Publicat: 12/02/2004 a les 22:32
Autor: nurikotb
xDDD Què ronyosos!! xD

Publicat: 13/02/2004 a les 17:36
Autor: AkirA
hector hattoriiiiiii???????????? :sick:

k malameeeeen k kdaaaaaa!!!! :evil: xq cllons tnen k cambiars-lis els nooooms!!!!! k els i costa deixarlos en japoneees!!!!! :¬_¬':

Publicat: 13/02/2004 a les 21:30
Autor: nurikotb
Nu ze... sempre ho fan....
Llavors el doblatge queda pitjor i tot.

Publicat: 15/02/2004 a les 14:00
Autor: Karura
ho fan pk clar, ls animes venen dl manga japones i llavors els "occidentalitzen" (i ho fan bastant malament :evil: ) pk l'anime no sembli tant llunya. i no entenen ke 1 d ls gracies d l'anime es precisament l'estil japones, sembla ke siguin curtets... pro sklar, no hi deu haver cap meravella a la seccio d traduccio d'akelles cadenes i mira com u deixen tot U_U

Publicat: 15/02/2004 a les 18:10
Autor: Jygoro-kun
Yo creo que intentan, como bien dice Karura, "occidentalizar" las series de anime que les llegan porque para ellos son series infantiles y piensan que a los niños no les atrae personajes que tienen nombres que no saben ni pronunciar... algo que yo no comparto, claro.

Pero para verdadero crimen, el que hicieron los yankis con la serie Card Captor Sakura. Les cambiaron casi todos los nombres a todos los personajes, censuraron muchas escenas, eliminaron EPISODIOS ENTEROS! Solo emitieron los episodios donde se luchaba por una carta junto con Shaoran, se le llamó a la serie "Card Captors" (Cazadores de cartas) ya que solo se veía a Sakura y Shaoran (no con esos nombres) cazar cartas en cada episodio sin mostrar nada sobre los sentimientos de Yukito por Toya o Sakura por Yukito o por el propio Shaoran. Lo convirtieron en una especie de Pokemon pero con cartas... -__- Algo realmente lamentable e imperdonable.

Así que si los mejicanos cambien los nombres, visto el panorama ¬¬U, es un mal menor...

Salu2

Publicat: 17/02/2004 a les 15:33
Autor: Koenma&Rukawa_No_Miko
gr.... en toya i en yukito an de c parella!!!!! anni-chan!! uns altres a la llista de mata!!!!! els k volen k en yukito i en toya nu sigin parella!!!!