Pàgina 1 de 1

Fushigi Yûgi

Publicat: 27/06/2003 a les 00:32
Autor: Esbotzegat
Aquí volia arribar jo... :(

Em pregunto: com és possible un doblatge tan pèssim, tant en català com en castellà?

En català hi ha veus PRINCIPALS ben trobades, i algunes que no enganxen ni amb Super Glue (Hotohori, Mitsukake) (principals = miaka, yui, estrelles de suzaku, nakago, keisuke, amiboshi, suboshi, soi).
Els secundaris... doncs sempre són els mateixos: el Josep Maria Mas pels masculins i la Guasch pels femenins. A vegades enganxen, a vegades no. Em pregunto: coi, tan costa contractar quatre o cinc persones més? A part de que l'efecte que crea és pèssim, confon la gent. La Soi que seria + principal tb l'he confosa molts cops amb la Yui... T.T em venen ganes de plorar.

Pel que fa el castellà, no n'he sentit gaires veus, més que fragments i un capítol. Puc dir de positiu que el Hotohori m'agrada. Res més. De negatiu que Miaka, Nuriko i Tamahome no enganxen ni amb Imedio (el SuperGlue s'ha acabat - directa indirecta pel català) i que els actors reciten, no interpreten.

Tan mala sèrie és Fushigi yûgi per merèixer això?? O, simplement, és "anime"?

Publicat: 28/06/2003 a les 18:25
Autor: yuki_14
am el poc q cobren, no+ faltaria q en contractessin +.........

Publicat: 28/06/2003 a les 20:27
Autor: Morwen
el pitjo es que cada doblador fasi de mes de 5 personatges >.<

Publicat: 28/06/2003 a les 20:41
Autor: yuki_14
suposu q tant no apuren , no??

Publicat: 30/11/2003 a les 01:37
Autor: Esbotzegat
Vull afegir vàries cosetes...

1) El Jordi Vilaseca té tan poca veu que quan a l'Ashitare li tocava cridar ho havia de fer l'Hernan Fernández. No és que critiqui que tingui una veu tan lletja i horrible com la seva i que no sàpiga cridar, i ara, només que el que no té mans no treballa de fuster.

2) Quan la Manresa va fer doblar els germans, tenia un dau a la mà. Si tocava 1 o 2, ho feia ella. Si tocava 3 o 4, la Guasch. Si tocava 5 o 6, la Lourdes López. I si no recordava qui ho havia fet abans, tornava a tirar els daus. Si no és així, no m'explico que el Chuei primer el fes la Lourdes López i després la Manresa, i que la Yuiren seguís l'ordre Manresa - Guasch - Manresa. Els altres germans... doncs no ho sé, el cas és que només recordo haver sentit Guasch, Manresa i Lourdes López.

I ara un missatge per la sra. Manresa: em pregunto si quan vas dirigir Fushigi Yûgi passaves per una mala temporada o és que Déu t'ha fet així. Si és la primera opció, espero que ja estiguis millor. Si és la segona, ja et pots dedicar a una altra cosa, que fins i tot el meu germà que té poc més d'un any ho hagués fet millor.

A reveure!

Mon2 vs Teresa Manresa. Assalt... no ho sé. Ja van tants...

Publicat: 30/11/2003 a les 02:05
Autor: mon2
Teresa, Tereseta, Teresina... Tu i jo hem de parlar.

Com pot ser que com més va, més m'adono que la vas espifiar de mala manera amb Fushigi Yuugi?? Com pot ser que quan una pensa que ja ha parlat de totes les barbaritats que vas fer quan dirigies aquest doblatge, encara en puguin apareixer de noves, i no pas menys garrafals??

Ai Teresa... Si com més coses descobrim del doblatge de Fushigi, més ens evolucionen les expressions de les nostres cares cap a aquesta direcció: :D :) :x :evil: I quan pensem en tu, ja no tenim aquell somriure dolç a la cara, :P de quan només et coneixíem del doblatge de la Sam Carter a Stargate. Ara quan pensem en tu, tenim idees fosques, plenes de odi i rancúnia... algo així... :twisted: Com hem pogut arribar a aquests extrems, Teresa Manresa?? (Ostres, m'acabo d'adonar que el seu nom i cognom rimen...)

Com coi t'ho vas fer per donar 7 personatges masculins al Josep Maria Mas i 7 de femenins a la Maria Josep Guasch?? Què passa? Que tens enxufats als qui tenen el nom combinant les paraules "Maria" i "Josep"?? I com coi pot ser que els germans del Tamahome, em refereixo al Chuei i a la Yuiren els vagi canviant la veu de forma tan paranormal?? (Llegiu el missatge anterior del Sheikah per entendre-ho)Potser et pensaves que Fushigi Yuugi era com Expedient X però en manga, i que fent aquest girigall de veus confondries a l'espectador i ens enganxaries a tots a la sèrie?? Doncs no. Al contrari. El que has aconseguit és fer avorrir aquesta sèrie a molta gent per culpa del teu pèssim, o potser millor encara, patètic treball.
Dedica't a doblar personatges FEMENINS i de CERTA EDAT, i per pietat no et tornis a atrevir a posar-te de directora d'una sèrie. Crec que ja hem exposat sobrats motius demostrant que NO estàs qualificada per fer-ho.

Prou doblatge-basura!!

Publicat: 30/11/2003 a les 19:56
Autor: kotaro-chan
no deu ser per a tant ¿no...?
no se, co arrivo a les dos i mitja d la tarda per a menjar no o puc veure... aixi q no puc valorar ni criticar,

Publicat: 30/11/2003 a les 20:06
Autor: Lonnia
Doncs sí que hi ha un munt de personatges amb les veus repetides i això confòn un munt! La Yui i la Soi, en Mitsukake (......) XD
Però en canvi si cal felicitar algú es en Toni Forteza!! Ningú li podia haver posat una veu millor a en Nakago.. i a més a més també li posa la veu al germà de la Miaka i ho fa bastant diferent.

Publicat: 23/12/2003 a les 18:39
Autor: Esbotzegat
Els OVAs!! Ai, que bé que m'ho passaré opinant sobre els OVAs... :dimoni:

Per començar, recreació del moment de la gravació de l'opening.

Teresa: Endavant, quan vulguis.
Cantant: Ostres... millor deixem-ho per demà... és que aquests dies hi ha una passa de grip i no tinc les cordes vocals massa bé...
Teresa: Ui, no no no, això no pot ser, que a TV3 ens van encarregar la feina ahir i és per demà, perquè ja saben que nosaltres treballem molt bé i ràpid. Així que té, un caramel de llimona i problema solucionat, que no podem perdre temps.
Cantant: I no seria millor agafar una altra cantant?
Teresa: Ui, no no no, això no pot ser, que els altres cantants que tenim estan donant classe als nens que demà cantaran la grossa de Nadal.
Cantant: Bé, doncs, quin remei...

Tot seguit he pogut apreciar que la veu que sortia de la tomba era... SORPRESA!!!! :avall: La nostra amiga Teresa Manresa. Molt bé. "En la variedad está el gusto". I després un doblet de Mar Roca, el Bôshin i la noia que agafa en Tamahome. Molt bé, Teresa, vas millorant, al primer capítol només trobem un doblet i no 10 com en altres ocasions.

Ah, i pel que fa a les veus secundàries, no crec que m'equivoqui massa si dic que totes eren Jordi Vilaseca + Francesc Figuerola.

No fotis...

Publicat: 23/12/2003 a les 21:50
Autor: mon2
Quina ràbia!

Avui entre que he plegat tard de la feina i després he hagut d'anar a fer un encàsrrec i m'he perdut lo dels OVA's. Veig que la Manre ha continuat fent Terestades...

A veure si ho pillo demà i puc comentar la jugada...

Publicat: 24/12/2003 a les 00:30
Autor: Esbotzegat
Ui, tranquila! Que no t'has perdut res que no trobis demà. L'argument del capítol el trobaràs demà al resum del mateix capítol i cap problema ^_^

Publicat: 09/01/2004 a les 20:49
Autor: Esbotzegat
Ara que ja s'ha vist tot Fushigi en català...

CRÒNICA DEL DOBLATGE DE FUSHIGI YÛGI

Una sèrie que segueix el ritme així: ---- ____ ---- formant una cara que pot resumir el doblatge en general. Per què ho dic?

Primer la sèrie va començar bé. El repartiment, tot i que Made In Soundtrack, era bo. Alguns encaixaven més que altres, però estava prou bé. I tots els secunadis amb canvis de veu, però bé...

Després, cap a mitja sèrie o abans, el doblatge cau en picat. Repeticions que fan tornat boig un ceg, canvis de veu que el maten directament, al pobre ceg... total, que un fotimé de personatges que tenia veus que es tornaven cada vegada. Avui et toca a tu, avui em toca a mi. I així. El pobre Josep Maria Mas i la Maria Josep Guasch (fins i tot els noms es repetien...) no deurien poder parlar durant setmanes, després de Fushigi. En fi, un kaos.

I després arriben els OVAs... potser la senyora Manresa va llegir les nostres crítiques i va reflexionar sobre el doblatge, qui sap. Però el cas és que a les OVAs el doblatge millora molt notablement. No hi ha canvis de veus notoris (però sí que canvien alguns secundaris com en Kôji o en Tomo), i les repeticions no són contemporànies. No és perfecte, però millor.

En quan al nivell d'actuació... generalment tots actuaven bé (a mi la Miaka m'ha agradat des del principi...); sobre tot el Tasuki (Jaume Villanueva) i el/la Nuriko (Lourdes López) m'han encantat.

Apa. I dir-li que tot i que em vaig desesperar a la segona part de Fushigi Yûgi, a aquest doblatge li tinc un carinyo especial. Potser de tant que l'he escoltat i analitzat, o per la gràcia que em feia anar escrivint els actors; qui sap.

Re: Fushigi Yûgi

Publicat: 14/07/2010 a les 20:09
Autor: nanamesonomi
Per fi trobo un espai on debatir Fushigi Yûgi en català, la veritat els altres que he xafardejat no valen gaire la pena. He llegit els darrers comentaris del forum i la veritat és que estic gairebé dacord en tot qüasi en alguns aspectes. Pot ser si que el doblatge de la serie haguès estat amb millors resultats si cada persona no haguès hagut d'interpretat sis personatges cadascun (obvi), pero de totes maneres és un anime que val la pena. Jo no parlaria clàrament de erros, si no d'aspectes a millorar. Un és clarament el repartiment dels personatges que pot crear confussió. D'altre banda, mirant-ho des d'un punt de vista personal, crec que està molt ben realitzada la part que fa referència a les veus d'en Nuriko, Tasuki, Tamahome i Miaka. A això he d'afegir que des de sempre m'ha agradat L'Aleix Estadella. Les veus estàn ven caracteritzades i enganxen molt bé realment. Els altres personatges, tambè, però s'haurien de mirar més a fons. Opino i m'agrada molt la manera que tenen a la serie (millor fet al llibre) de mostrar al públic la part infantil de la Miaka (pijames d'ossets, calçetes infantils) etc. Crec d'altre banda que les cares de Fushigi Yûgi son realment bones i divertides. Un altre aspecte a destacar és que els dibuixos no estàn gaire lograts en determinats capítols, cosa que no passa al llibre. Realment no tinc cap comentari dolent cap a la serie ja que crec que és una historia d'amor bastant mítica des del meu punt de vista, es clar. Per últim, voldria matitzar que desprès de veure la serie i llegir-me els llibres, una historia amb l'altre tenen bastantes parts diferents. Pero guanya molt més el llibre que la serie televisiva. M'oblidava comentar les OVAS, que jo crec que la imatge és perfecte i molt ben detallada en cada personatge encara que continúa el petit detall de el repartiment de les veus.

De totes maneres crec que és una historia boníssima que enganxa (en català nomès perque en castellà és péssim) i amb una trama barrejada amb aventura, amor i tocs divertidissims d'humor que fan una obra única.

Re: Fushigi Yûgi

Publicat: 10/09/2010 a les 14:21
Autor: Esbotzegat
Buf!! Quan vaig escriure aquest post al fòrum, era 7 anys i escaig més jove que ara, i la veritat és que de llavors ençà continuo pensant el mateix. El tema del doblatge de "Fushigi Yûgi" em va traumatitzar tant que fins i tot vaig dedicar-hi un apartat important en el treball de recerca xD, on hi vaig fer un quadro amb tots els actors de doblatge, les repeticions, els canvis de veu i totes aquestes coses.

Com bé dius, Nanamesonomi, el repartiment és que crea confusió. Fins a cert límit encara es pot entendre que veus secundàries es repeteixin i aquestes coses, però el cas de "FY" passa de taca d'oli, nassos! No es podria fer una audiodescripció d'aquesta sèrie! Un cec pararia boig! És exagerat.

També és cert que les veus principals estan ben triades, que això no ho he negat mai, però potser s'hi hauria de donar importància. Que, esclar, hi han moltes coses mal fetes, però les que estan ben fetes, coi, doncs un premi.

Ara, però, potser matisaria altres coses. Potser el tema de repeticions potser és degut al pressupost. Jo això no ho sé, i no crec que pugui saber-ho mai. Això, evidentment, no justifica el ball de veus (per exemple, amb els germans i el pare d'en Tamahome, o els mestres aquells que es troba perduts, o els pares del Kaika... xD), però no sé fins a quin punt sí que justifica les rectificacions. No ho sé, però amb la de calés que deu valdre fer un doblatge, potser no costaria res estirar una mica el xiclet i afluixar la butxaca, que TV3 llavors no devia tenir grans deutes...

Jo de totes maneres prefereixo la versió catalana, pel fet que les veus generals estan ben triades i que la interpretació és bona (en castellà si mires la sèrie amb un coixí a la vora t'adorms segur).