[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
Tenkū no dōbutsu • pregunta tonta
Pàgina 1 de 2

pregunta tonta

Publicat: 01/12/2003 a les 22:33
Autor: Karura
Ejem... ja se que es una paranoia de les meves, pero... algu podria dir-me que vol dir la paraula "no" en japones?? es que a molts titols de series ( com ayashi NO ceres) , o el nom d'aquesta web ( tenkuu NO Sheikah ) hi surt i no l'entenc i a vegades el confonc amb la particula negativa "no" en el català o el castellà. Es una parida, pero algu em pot contestar?[/list]

Publicat: 02/12/2003 a les 15:13
Autor: Koenma&Rukawa_No_Miko
em sela ke es un posessiu o alguna cosa axi, per cert algu sap on truba un diccionari japones-catala?

Publicat: 02/12/2003 a les 18:34
Autor: Morwen
si una cosa d'akelles en la web de gunkan o en nipoweb deu sorti...:P

Publicat: 02/12/2003 a les 19:23
Autor: Ereza
Jo això ho traduïria com "de", el que em pregunto és... què vol dir tenkû? xD Perquè vaja, sempre acostuma a ser (possessor) no (cosa), per exemple "kaze no sekai" (el món del vent)... i en aquest cas, seria "Sheikah de <elquesigui>" xD Vaja, que no sé jo...

Sheikah, míster, explica't xD

Publicat: 02/12/2003 a les 19:34
Autor: Lonnia
Això explica't explica't... clar ke potser enllóc de "Sheikah de.." es "... d'en Sheikah" o algo així.."la web d'en Sheikah?" "El racó d'en Sheikah?"
qui sap, qui sap...

Publicat: 02/12/2003 a les 19:47
Autor: Ereza
En aquest cas tindria sentit... però en tots els casos que he vist un "no" l'ordre era aquest... (bé, excepte en un capítol de Cowboy Bebop, on crec que sortia "inu no sutoriito" i traduïen "gos de carrer", però segons tinc entès això ho fan algun cop per "adaptar" la gramàtica anglesa...) No sé, no tinc prou nivell... xD

Publicat: 02/12/2003 a les 19:48
Autor: Koenma&Rukawa_No_Miko
merxi per la pag!!!!!

Publicat: 02/12/2003 a les 20:04
Autor: Ereza
Koemma_Trunks ha escrit:em sela ke es un posessiu o alguna cosa axi, per cert algu sap on truba un diccionari japones-catala?
Ups... no havia vist el missatge... doncs que jo sàpiga, de japonès<->català només hi ha el que va editar l'Enciclopèdia Catalana ja fa una pila d'anys (i que per cert, tinc pendent de comprar xD).
Per Internet suposo que n'hi deu haver algun que sigui japonès<->castellà (que consti que no en conec cap xD)... el màxim que he utilitzat ha estat un japonès<->anglès... trobat pel Google i que no tinc anotat xD

Sento no poder ajudar v_v

Publicat: 02/12/2003 a les 20:12
Autor: Koenma&Rukawa_No_Miko
merxi!!!!! esk ara ia una japonesa ala meva klase i... em fa ilu apendre japones

.

Publicat: 02/12/2003 a les 21:50
Autor: Karura
Molt be la veritat ja em suposava que seria alguna cosa aixi pero moltes gracies

Publicat: 05/12/2003 a les 18:23
Autor: Esbotzegat
No sóc un expert en japonès però tinc entès que "NO" és un possessiu, que serveix per donar pertinença a alguna cosa.

Usagi Tsukino: conillet de la lluna (usagi=conill; tsuki=lluna)
Zelda no Densetsu: la llegenda de Zelda (densetsu=llegenda)

Llavors el nom de la meva web hauria de ser Sheikah no Tenku? A saber. Però si "Tenkû no Escaflowne" es tradueix com "La visió d'Escaflowne", "Tenku no Sheikah" es tradueix com "La visió d'en Sheikah". I si no és així tant me fa, el nom m'agrada ^^

Funcions de "no"

Publicat: 05/12/2003 a les 18:48
Autor: ohta
"No" és una partícula.....

Té diversos usos:

(a) Per als pronoms posesius: PRONOM + NO
watashi no yume wa......... "el meu somni......."

(b) Per a fer el "DE" com a pertenença: NOM + NO
sensei no namida wa............"les llàgrimes del professor...."

(c) A final de frase, per donar énfasis a mode col.loquial:
kyou wa kurausu e ikinai no
"avui no vaig a clase"

(d) Per a substentivar verbs:
umi de oyogi no ga suki desu
"m'agrada nadar al mar"

(e) Substituir al subjecte
Kono neko wa anatashi no desu ka
"aquest gat és el teu?"

etc............

No se si us servirà de gaire cosa.

Referent a Tenkuu no Esclafowne. TENKUU està format per dos kanjis, i sols em ve al cap la traducció (cel buit).

Publicat: 05/12/2003 a les 18:52
Autor: Esbotzegat
Moltes gràcies Ohta ^_^

El cel buit d'en Sheikah... si fins i tot queda genial amb el disseny que té la web... *_*

Publicat: 05/12/2003 a les 20:23
Autor: Ereza
Ja que tenim un expert, aprofitem xD

Um... en els casos que ha donat l'Ohta, va ordenat com deia jo... però suposo que es deu donar el cas que vagi al revés... perquè sinó no ho entenc xD

O sigui... "posseïdor no cosa" pot ser en algun cas "cosa no posseïdor"?

I gràcies per l'explicació ^^

Publicat: 06/12/2003 a les 12:25
Autor: Karura
buff... mes o menys podria dir ke ho he entes me liat una miqueta pero m'ha quedat clar. Thanks a tots :wink:

Tanquem tema del "No"

Publicat: 07/12/2003 a les 01:30
Autor: Ohta
Tema del "no":
-----------------

imooto no yume -> el somni de la meva germana petita

Aquest seria l'ús "normal" del "no".

akai hashi -> pont roig
akai no hashi -> pont roig

Els dos signifiquen el mateix (ja que en el segon cas, no es tradueix el "no", ja quedaria ininteligible -el pont de vermell ¿?-). En aquest segon cas, es ´remarcaria que el "pont" és "vermell".


Ah!, per cert. Tinc una web. S'està refent tota....si voleu, en uns dies paseu-hi per veure que tal. És sobre films i la tv japonesa:===> www.japangaijin.cjb.net

Publicat: 07/12/2003 a les 13:35
Autor: Karura
ok dma k es festa m pasare per la web.
per cert ohta, perk no t registres?

Publicat: 09/12/2006 a les 23:31
Autor: beauty_shock
ostres...kina kuantitat d'empollons de japones per ki... i jo dek kedar com la mes tonta per ki..xDD pro tmb m'agradaria aprendre l'idioma ^^ la vritat es k ser algunes parauletes i l'alfabet del hiragana mel se quasi tot!! estoy en ello!! ;) es k tinc una amiga de colombia k li van ensenyar japones des k era petita i ara me n'ensenya ella a mi ;) lu k no se es si algun dia m'aprendre els kanjis...son tope xungos..yo no se com s'entenen... els de hiragana si k son facils d'escriure i de llagir, pro els kanjis.. no hi ha ki els entengui

Publicat: 10/12/2006 a les 11:02
Autor: "nagisa"
Però si no saps com s'escriu un kanji el pots escriure en hiragana.

Publicat: 10/12/2006 a les 16:08
Autor: Esbotzegat2
Estem igual. Jo em sé els hiragana i katakana, quatre paraules mal posades i alguna noció molt elemental de japonès...