[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions_content.php on line 1014: Undefined array key 3
Tenkū no dōbutsu • Pronunciació de vocals...
Pàgina 1 de 1

Pronunciació de vocals...

Publicat: 02/12/2003 a les 19:54
Autor: Ereza
Fins ara, sempre havia pensat que les vocals japoneses eren clavades a les del castellà, però ara resulta que, investigant una altra cosa de l'idioma, vaig anar a parar a una web crec recordar que era de la Universitat d'Oxford, o alguna d'aquestes famoses, on sortia la transcripció fonètica de les diferents vocals i consonants japoneses (entre altres idiomes)... I em va sorprendre que la "o" i la "e" fossin com les nostres obertes (o sigui, com la "e" de "peu" o la "o" de "cosa")... i que la "u" era una cosa rara... una espècie de w segons l'alfabet fonètic... Jo sempre havia sentit les "o" i "e" com les castellanes, però ara que m'hi fixo, em sembla com si fos veritat que les fessin obertes... realment curiós... xD Com també és curiós que no accentuin cap síl·laba (de fet, a l'hora d'escoltar coses, he sentit "ánata", "anáta" i "anatá"...) Així que, què fan aquesta gent? Parlen accentuant el que els ve de gust o què?

En fi, si algun expert em pot resoldre aquestes qüestions... xD

I sento el rotllo que he deixat anar xD

Publicat: 02/12/2003 a les 21:25
Autor: Morwen
sm ls u tsmbe psa que de vegades no es prnuncia per que nomes es per allargar uan vocal o per lletres extrangeres per exmple:

Moruwen la u no es pronuncia encara k sona una miketa...

Publicat: 02/12/2003 a les 22:40
Autor: Karura
carai tu jo tambe sempre les pronunciava totes iguals que el castella o el catala, i aixo de l'accentuacio... es veritat que sembla que el posen on els ve de gust pero m'hi he fixat la majoria son planes, no es que hagi fet un estudi, simplement amb els noms de personatges de series XD (Miáka, Tamahóme, Yukíno, Aríma, Narusegáwa, Kitsúne, Uténa...) es una tonteria potser tots els noms son plans, o es una mania dels mangues, o potser la traduccio hi te alguna cosa a veure, amb les normes ortografiques de per allí, qui sap, qui sap...

Publicat: 02/12/2003 a les 23:04
Autor: Soundwave
bueno, em sembla ke amb anglès també passa aixó. quan tu per exemple dius "Robert" en castellà, no li poses l'accent, encara ke ortogràficament ho hauria de portar. em sembla ke com és traducció d'una grafia molt diferent a la nostra, doncs no li volen posar, bueno, em pensu jo.

deu ser aixo

Publicat: 02/12/2003 a les 23:07
Autor: Karura
segurament tens rao a mes no es tracta d'angles sino de japones, primer s'han de traduir els signes ( nomes amb aixo ja es deu perdre gran part de les caracteristiques de la llengua ) i un cop traduit a l'abecedari occidental traduir l'idioma, no deu ser fàcil!!! :!:

Publicat: 03/12/2003 a les 19:01
Autor: Ereza
Soundwave ha escrit:"Robert" en castellà, no li poses l'accent, encara ke ortogràficament ho hauria de portar.
No em referia a això... em referia a allò mític que porten alguns diccionaris (els d'anglès molt sovint) que mostra la pronunciació...

Per exemple, en català "home" no porta accent, però a l'hora de transcriure-ho a l'alfabet fonètic internacional, poses un accent davant de la síl·laba tònica... En canvi, al transcriure el japonès no s'accentua cap síl·laba. Aquí una imatge que m'he currat xD
Imatge

Nu sé, és un misteri xD

Publicat: 04/12/2003 a les 18:35
Autor: Soundwave
uy, ho sento, ho havia entés malament U_U'

Publicat: 05/12/2003 a les 18:19
Autor: Esbotzegat
Ostres, això vol dir que jo sóc el Shèikah? Anda, ves per on, xD

Tema de les vocals japoneses

Publicat: 07/12/2003 a les 01:45
Autor: Ohta
A tothom: Us recomano que no feu gairebé cas a les coses que escriuen els anglesos. Hi ha molt friki suelto. És una tontería i una pèrdua de temps comparar un idioma com el japonés amb qualsevol altre idioma......

Referent a les vocals, de fet, per parlar perfectament el japonés (com hauria de ser, i com es feia) no s'ha de posar cap tipus d'accent a ninguna sílaba. El que pasa, és que van venir els britànics, i van adaptar un métode per transcriure el japonés. Van agafar l'allargament de la u (enlloc del "shuu" -setmana- el van pasar a "shu" amb una ratlla horitzontal sobre la "u"). D'aquesta manera, era més fàcil transciure'l, però es podia caure facilment en la trampa de posar accent sobre la "uu". Si es fixeu bé en alguna peli de samurais, o quan parlen personatges antics o molt educats en l'anime (en versió original),

(1) No posaran cap tipus d'accent (cosa que pels occidentals es totalment imposible)
(2) Gairebé no obriran la boca.

De fet, quan es fa servir la "ka" per fer preguntes, tampoc es posa accent. Però esclar, avui en dia, les noves generacions no l'empren, aquest estil.

Referent a les vocals.... la "i" entre consonants no es diu "toshiba-toshba". La "u" entre vocals i entre consonants gairebé no es diu. La seva pronunciació quan es diu es molt curiosa, ja que és com si la vulguessiu dir, però la llengua es queda a mig camí al pronunciar-la.

I això d'accents sobre la "e", que diantres és?. Porto dos anys estudiant l'idioma, he anat dos cops al Japó, parlo amb japonesos, in encara no ho sentit....

Publicat: 07/12/2003 a les 02:07
Autor: Esbotzegat
Anda, això de Toshiba va sortir al Vitamina N. Un tal ISAO els va enviar un email dient que no es deixa "Toshíba" sino " TO'SHBA ".

I si em permeteu una cosa, proveu de mirar animes en VO. Si el doblatge és dolent, el millor és mirar-ho en VO. Evidentment subtitulat. Pq sembla que no, però vas pillant el truc a l'accent japonès.

Publicat: 07/12/2003 a les 17:19
Autor: Morwen
Gracies per les teves explicacions Ohta-sensei , en Sheikah te raó escoltant la VO s'apren molt pero encara aprendriem mes si tinguesim algu am qui practica l'idioma snifs u.u ( y no intenteu fervos amic d'un japo k parli español k no us enseñara res ¬¬)

Publicat: 08/12/2003 a les 00:55
Autor: Lonnia
Quina casualitat, l'altre dia quan estava veient Shin Chan ke ho vaig posar un moment en versió original em vaig adonar que quan deien "Shinnosuke" la u pràcticament no es pronunciava. I em preguntava perke. Gràcies Ohta!

Publicat: 08/12/2003 a les 02:58
Autor: Esbotzegat
SIP!! Diuen algo així com "Shinos'ké?" (Misae). En japonès m'encanta el Shin-chan ^_^ Us aconsello mirar-lo en japo amb els subtítols del teletext.

I sobre això de que s'aprèn... no s'aprèn japonès, però sí una mica de com és la pronúncia.

Publicat: 10/12/2003 a les 19:58
Autor: skynet_ent
Ja feia temps jo que us deia que mirar els Animes en versió original era millor...
Es genial la pronunciació...
respecte a lo dels accents, més que fer accents emfatitzen el final de paraula moltes vegades, tinc uns amics japonesos i quan parlen entre ells, és com si fossin persones totalment diferents, ja que no s'assembla el parlar amb cap idioma occidental.

Publicat: 20/08/2006 a les 12:58
Autor: ((*natsi*))
encara que varii una mika la pronunciacio d algunes lletres diuen que el kastella i el japones son super semblants .. perque mes o menys tenim el mateix accent *-* per aixo als japonesos no els hi costa molt parlar en castella ><